Partagez sur

Il m’a conseillé : “révise ton français !”, ou, Il m’a conseillé de réviser mon françaisDiscours direct et discours indirect sont deux modes d’expression de la parole qui diffèrent en français.

Avec cet article, découvrez :

  • Les définitions du discours direct et du discours indirect
  • Les changements entre discours direct et indirect
  • Des exercices pour passer d’un discours à l’autre
  • Le point sur la méthode GlobalExam pour apprendre le français

Pour maîtriser les discours direct et indirect en français, suivez le guide GlobalExam !

OFFERT !

Télécharger votre guide gratuit de préparation au DELF/DALF

Définitions : discours direct et discours indirect

Le discours direct se présente sous la forme d’enchaînements de phrases ouvertes par deux points et des guillemets lors de l’utilisation de l’impératif ou de l’affirmation de quelque chose… Dans le discours direct, les paroles du locuteur sont donc retranscrites telles qu’elles ont été prononcées par celui-ci. La ponctuation comprend souvent des points d’interrogation ou d’exclamation.

Exemple :

  • Mon père m’a dit : ” Range ta chambre !” (discours direct)

Par opposition au discours direct, le discours indirect retranscrit les paroles du locuteur non pas telles qu’elles ont été prononcées, mais intégrées dans le texte. On perd donc les guillemets qui introduisent le discours direct. Ils sont remplacés par un mot de liaison, généralement “de”, ou “que”, qui introduisent le discours indirect.

Exemple :

  • Mon père m’a dit de ranger ma chambre (discours indirect)

Le passage du discours direct au discours indirect peut entraîner des modifications grammaticales dans la phrase : changement de temps du verbe et de conjugaison, modification de pronoms personnels, de marqueurs de temps, etc…

En résumé :

  • Discours direct : les paroles sont retranscrites telles qu’elles ont été prononcées. Discours rapporté, introduit par deux points et des guillemets.
  • Discours indirect : les paroles sont retranscrites de façon indirecte par une proposition subordonnée, introduite par “que” ou “de”. Les guillemets et les points d’exclamation et d’interrogation disparaissent.

NB : il faut penser à modifier les temps (selon les cas) lors du passage du discours direct au discours indirect

Les changements du discours direct au discours indirect

Nous l’avons vu, passer d’un discours direct à un discours indirect, et vice-versa, implique plusieurs changements dans la phrase afin qu’elle demeure grammaticalement correcte. C’est toute la gymnastique de la langue qu’il faut maîtriser !

Ainsi, le changement de temps, au passé, au futur ou au conditionnel, se fait obligatoirement en passant du discours direct au discours indirect. Il en va de même pour certains indicateurs de temps, ou les changements d’adjectifs démonstratifs.

Pour illustrer ces changements, voici plusieurs tableaux contenant divers exemples de passages du discours direct au discours indirect :

Les changements de temps

Au présent, il n’y a pas de changement de temps entre le discours direct et le discours indirect. En revanche il faut appliquer la concordance des temps au passé et au futur.

Discours DirectDiscours Indirect
Peux-tu me prêter ta calculatrice ? Me demanda-t-elle → passé simpleElle m’a demandé si je pouvais lui prêter ma calculatrice… → imparfait
Le professeur a dit : ” J’ai terminé de corriger les copies “. → passé-composéLe professeur a dit qu’il avait fini de corriger les copies. → plus-que-parfait
Elle a déclaré : ” Je viendrai en France l’année prochaine “. → futurElle a déclaré qu’elle viendrait en France l’année prochaine. → conditionnel présent

Les changements d’indicateur de temps

Pour que l’expression reste correcte, des changements s’appliquent dans les indicateurs de temps et d’espace entre le discours direct et le discours indirect.

Discours DirectDiscours Indirect
Il m’a dit : “J’étais avec toi hier”.Il m’a dit qu’il était avec moi la veille.
Elle demande à ses élèves : “Soyez à l’heure demain !”Elle demande à ses élèves d’être à l’heure le lendemain.
Le boulanger m’a demandé : “Quel pain prenez-vous aujourd’hui ?”Le boulanger m’a demandé quel pain je prendrai ce jour-là.

Les changements d’adjectif démonstratif

Ceci est avant valable dans la langue écrite, car dans la langue parlée, l’adjectif démonstratif reste le plus souvent le même entre discours direct et discours indirect.

Discours DirectDiscours Indirect
Charles a ajouté : “donne-moi aussi ces graines”.Charles a ajouté que je lui donne aussi ces graines-là.
“J’en ai assez de ce bazar !” cria-t-il à la cantonade.Il cria à la cantonade qu’il en avait assez de ce bazar-là.

Exercices

Après la théorie, la pratique. Avec les exercices qui suivent, entraînez-vous à passer du discours direct au discours indirect, ou inversement selon la consigne. Vous trouverez les corrections en fin d’exercice.

Retrouvez de nombreux exercices de français corrigés sur notre plateforme GlobalExam.

Exercice 1 :

Consigne : modifiez la phrase pour passer du discours direct au discours indirect.

1. Je me suis demandé : “Et si je partais demain ?”

  • …….

2.”Qu’est-il arrivé à Sam hier ?” nous demanda-t-il.

  • …….

3. Robert me dit à voix basse : “ne le répète à personne, ce secret.”

  • …….

4. En arrivant sur place, elle s’écria : “Que c’est beau ici !”.

  • …….

5. Ils ont chanté : “Joyeux anniversaire, Paul !”

  • …….

Corrections :

1. Je me suis demandé si je partais le lendemain.

2. Il nous demanda ce qui était arrivé à Sam la veille.

3. Robert me dit à voix basse de ne répéter à personne ce secret-là.

4. En arrivant sur place, elle s’écria que c’était beau ici.

5. Ils ont chanté joyeux anniversaire à Paul.

Exercice 2 :

Consigne : modifiez la phrase pour passer du discours indirect au discours direct.

1. Avant de partir, je demandais si je pouvais sortir.

  • …….

2. Il lui demanda si il pouvait reprendre du pain.

  • …….

3. Elle s’écria en souriant qu’elle ne s’en souvenait pas.

  • …….

4. Il nous avait dit très sérieusement de toujours réfléchir avant d’agir.

  • …….

5. Il dit en s’exclamant qu’il ne voulait plus en entendre parler.

  • …….

Corrections :

1. Avant de partir, je demandais : “Puis-je sortir ?”.

2. ”Je peux reprendre du pain ?” lui demanda-t-il.

3. ”Je ne m’en souvenais pas !” s’écria-t-elle en souriant.

4. Il nous avait dit très sérieusement : “Réfléchissez toujours avant d’agir…”

5. “Je ne veux plus en entendre parler !” dit-il en s’exclamant.

Exercice 3 :

Consigne : complétez les trous à partir des formules de discours direct et indirect.

1. Il se demandait tout haut : “Quand pourrai-je partir ?”

Il se demandait tout haut quand .. ……. partir.

2. Elle ne cessait de crier qu’elle en avait assez d’être là.

Elle ne cessait de crier : “…. .. assez d’être … !”

3. “Je ne peux pas te répondre” lui ai-je dit car c’était la vérité.

Je … .. … que je ne ……. pas lui répondre, car c’était la vérité.

4.La maîtresse demande aux enfants de tous sortir leurs exercices de la veille.

La maîtresse demande aux enfants : “…… tous vos exercices …… !”

5. “Ce n’est pas comme ça que vous allez y arriver !” s’exclama-t-elle en riant.

Elle s’exclama en riant que ce n’était pas comme ça que .. ……… .

Corrections :

1. Il se demandait tout haut : “Quand pourrai-je partir ?” (discours direct)

Il se demandait tout haut quand il pourrait partir. (discours indirect)

2. Elle ne cessait de crier qu’elle en avait assez d’être là. (discours indirect)

Elle ne cessait de crier : “J’en ai assez d’être ici !” (discours direct)

3. “Je ne peux pas te répondre” lui ai-je dit car c’était la vérité. (discours direct)

Je lui ai dit que je ne pouvais pas lui répondre, car c’était la vérité. (discours indirect)

4.La maîtresse demande aux enfants de tous sortir leurs exercices de la veille. (discours indirect)

La maîtresse demande aux enfants : “sortez tous vos exercices d’hier !” (discours direct)

5. “Ce n’est pas comme ça que vous allez y arriver !” s’exclama-t-elle en riant. (discours direct)

Elle s’exclama en riant que ce n’était pas comme ça que j’y arriverai / que nous y arriverions / qu’ils y arriveraient. (discours indirect)

Apprendre le français avec GlobalExam

Apprendre le français n’est pas une mince affaire. C’est une langue passionnante, riche, mais aussi difficile, c’est pourquoi la maîtriser en tant que locuteur étranger est une tâche aussi gratifiante.

Pour apprendre le français, il est important d’être bien accompagné. C’est ici qu’intervient GlobalExam, plateforme e-learning dédiée aux tests linguistiques. Avec sa méthode, GlobalExam vous aide dans la préparation des grands examens de français reconnus en France et dans le monde francophone, tels que le DELF ou le TCF. Ces tests ont pour objectif de valider de façon officielle votre capacité à parler, comprendre, lire et écrire le français.

GlobalExam se place en spécialiste de l’apprentissage du français en ligne : en effet, même si vous ne préparez pas les tests, la méthode de GlobalExam peut vous être précieuse pour progresser dans la langue.

Tout est fait pour vous aider à travailler et progresser à votre rythme, à commencer par le mode entraînement : des centaines d’exercices concernant l’expression orale ou écrite, la compréhension, la rédaction en français, tous bénéficiant de corrections précises et expliquées dans le détail.

Pour compléter, les fiches de révisions ciblées permettent d’éclaircir un point de grammaire compliqué, d’acquérir les bases ou de répondre à des questions linguistiques difficiles… Grâce à ce travail actif, il vous est possible d’adapter votre apprentissage à vos besoins, selon votre niveau de français.

Par ailleurs, pour ceux qui ont besoin d’encadrement, GlobalExam propose des parcours personnalisés en français, ainsi qu’un suivi statistique de votre progression : des outils adaptés, renforcés par des tests blancs pour simuler le passage d’un examen de langue en conditions réelles, DELF ou TCF, afin de progresser chez soi ou de préparer efficacement l’examen.

GlobalExam vous accompagne donc à tous les niveaux : préparation de test ou apprentissage de la langue, c’est la plateforme en ligne qu’il vous faut pour apprendre le français !