DELF – LE TRAVAIL ET LES PROJETS

Le Travail-Les Projets

 

Introduction

Dans cette section, vous allez pouvoir lire des phrases décrivant  le travail et les projets d’une personne à son compte ou d’un salarié…

 

Exemples de phrases décrivant

Je viens de trouver un nouveau travail comme salarié dans une entreprise publique.

(I just found a new work as an employed in a public company)

Avant je travaillais dans le privé, j’avais un bon salaire mais je n’aimais pas vraiment mon travail.

(Before I was working for a private company, I had a good salary but the work wasn’t really my cup of tea)

Maintenant, je suis engagé en CDI (contrat à durée indéterminée) comme assistant du DRH (Direction des ressources humaines), je suis donc fonctionnaire de l’état.

(Now, i have a permanent contract as an assistant of the director of human resources)

(I’m a state official)

Dans quelques années, avec l’expérience du terrain, du métier,  j’espère obtenir une promotion :  passer au grade supérieur, devenir Directeur des ressources humaines.

(during the next years, with the field experience, i hope to get promoted : reaching the next step

by becoming director of the human resources)

 

Le travail comme “Indépendant” (“être à son compte”)  : The Independant worker

 

J’aimerais bien me mettre à mon compte, ne plus être salarié car j’ai un tempérament assez indépendant : j’aime faire les choses par moi-même, à ma façon sans avoir un patron qui me donne des ordres…cela correspond mieux à ma personnalité : j’ai mes idées, mes projets que je compte réaliser moi-même.

(I would like to work on my own, not to be an employed anymore because i’m a kind of independant person : i like to do things by myself, on my own way, without having a boss telling me what to do….then i follow my inner personnality : I’ve got my ideas, my projects I want to realize myself)

Aimer son travail est une chose essentielle : cela fait partie de la qualité de vie

(loving your work is an essential thing : it’s a part of the quality in life)

J’aime travailler à mon rythme, en évitant le stress : j’organise mon emploi du temps en fonction des demandes de mes clients, j’essaye de rester arrangeant, flexible…

(i like to work respecting my tempo, avoiding the stress, i plan my working time in accordance with  the schedule of my clients : i try to stay flexible, convenient for them)

Je n’ai pas besoin d’avoir une secrétaire pour le moment…je me débrouille tout seul

J’ai étudié la comptabilité afin de pouvoir gérer mon entreprise personnelle.

(I don’t need to have a secretary for the moment, i can manage to do my work by myself, I studied accounting in order to manage my company)

 

Le seul inconvénient est que je n’ai pas de congés payés…contrairement aux salariés qui ont le droit d’avoir cinq semaines de congés (vacances) par an.

(the only bad point is that I don’t have any paid vacation…unlike the salary people who can have five weeks of holidays paid every year)

 

Le travail comme salarié       (The work as an employee)

Les conditions de travail ne sont pas toujours bonnes…

(working conditions are not always good……)

trop de monde dans une salle bruyante…car les postes sont trop rapprochés…et l’éclairage mal adapté…

(too many people in a noisy room…because the work stations are too close to each other….and the lights are bad)

mais le travail en équipe peut être sympathique…et stimulant

(but working inside a team is challenging)

Quand on a de la chance, on a un patron compréhensif et intelligent qui nous respecte et nous donne

la bonne quantité de travail à faire par semaine…c’est mieux que de faire des heures supplémentaires

qui ne sont pas toujours rémunérées (payées)

(When we got lucky, we have a good boss : understanding and intelligent, who respects us and give us the right amount of work to do every week….it’s better than doing overtime which isn’t always paid)

Le volume horaire habituel est de 35 heures par semaine (depuis “la loi des 35 heures”).

(the usual weekly working time is around 35 hours (since the “35 hours law”)

C’est ce que l’on appelle “Travailler à temps plein” dans le milieu de l’entreprise…

(that’s what we call “working full time” in the company field…)

mais souvent, les étudiants ou les femmes ayant un enfant préfèrent chercher “un travail à temps partiel”: 20 ou 25 heures par semaine…

(but often, the students or the women having a child prefer to work part-time : 20 or 25 hours a week)

ou bien un travail “à mi-temps” (50% d’un temps plein : soit 17,5 h/semaine)

(or having a half-time job)

L’hygiène sur le lieu de travail est un autre critère important : le plafond doit être en bon état, aux normes de sécurité : s’il y a des trous, il peut y avoir de l’amiante ou d’autres particules de poussière dangereuses pour la santé (risques de cancer).

(the working place has to be clean and healthy : the roof must be in good shape, respecting the security standards : if there are some holes, it may be have some “asbestos” or other particules of dust which can be dangerous for the health (possibility of cancers)

En cas de problème, un salarié peut faire venir un expert pour vérifier que les conditions d’hygiène  sont respectées.

(If a problem appears, an employee can call an expert to check if the “health and safety conditions” are respected)

Quand une femme met un enfant au monde, elle a le droit a un “congé de maternité” (elle ne travaille pas pendant plusieurs mois le temps de s’occuper de son bébé)

(When a woman has a new baby, she can have the “maternity-leave”)

Pour le père de l’enfant, on parle de “congé de paternité” (moins long que le congé de maternité sauf dans les pays scandinaves où il a la même durée)

(For the father of the child, we call it the “paternity-leave” (shorter than the maternity-leave, except in Scandinavia where it has the same length)

A la fin du mois, le salarié reçoit une fiche de paie indiquant son “salaire brut”

(At the end of the month, the employee receives his payslip showing his “salary gross”)

et en bas de page son “salaire net” (l’argent qu’il va réellement percevoir après les déductions, les charges, les côtisations pour la retraite…)

(and at the bottom his “salary net” : the money he will receive after the deductions, the employer’s contributions)

Le travailleur indépendant lui est “prestataire de services” : il donne une facture à chacun de ses clients (qui ont besoin de ses compétences, de ses “services” pour effectuer une “prestation” qui répondra à leurs attentes).

Il est donc rémunéré par ses clients : le total des sommes perçues constitue son “Chiffre d’affaires” 

(the independant worker, unlike the employee is “a services provider” : he will give a bill to each of his clients, which need his “services” to provide a work filling their desires) 

 

Commencer gratuitement